Contact us now
+1-888-846-1732

Elishams, l’Inde où je vis : Proverbes indiens

Chaque proverbe est l’occasion d’apprendre un mot. On peut deviner les autres…

 mare bina swarg nahi milta
Sans « mourrir » on obtient pas les cieux

 Ap bhalâ, to jag bhalâ.
Pour qui est bon, le monde est bon.

 Âp sukhî, to jag sukhî.
À cœur heureux, visage heureux.
Equivalent français : Le cœur content fait la face belle

 Bhalâ kar, bhalâ hai.
Qui bien fait, bien est.
Equiv. fr : Un bienfait n’est jamais perdu.

 Jo boegâ, so kategâ.
Ce que l’on sème, on le récolte.
Equiv. fr : Telle semence, telle moisson.

 Bûnd bûnd karke talâ bhartâ hai.
Goutte à goutte le bassin se remplit.
Equiv. fr : Petit à petit l’oiseau fait son nid.

 Panchon ungliân barabar nahîn hain.
Les cinq doigts ne sont pas pareils.
Equiv. fr : Il faut de tout pour faire un monde.

 Ektâ me bal hai.
Dans l’un est la force.
Equiv. fr : L’union fait la force.

 Apnî chhâch ko koi khattâ nahin kahtâ.
Personne ne dit que son petit lait a tourné.
Signification : Personne ne dira du mal de sa marchandise.

 Bagal men chhurî, muh me Râm Râm.
Un poignard sous l’aisselle, le nom de Râma dans la bouche.
Equiv. fr. : Miel sur la bouche, fiel sur le cœur.

 Sau chûhe khâkar billî haj ko chali.
Ayant dévoré cent souris, le chat s’en va en pélerinage.
Equiv. fr : Tel vient de Rome qui ne vaut pas mieux qu’en y allant.

 Apne ghar billî bhî sher hai.
A la maison le chat est aussi un lion.
Equiv. fr : Chien sur son fumier est hardi.

 Jiskî lâthî, uskî bhains.
Qui tient le bâton tient le buffle.
Equiv. fr : Force fait loi.

 Sau sunar ki, ek luhâr ki.
Un coup du forgeron vaut cent coups de l’orfèvre.
Equiv. fr : La raison du plus fort est toujours la meilleure.

 Dûdh kâ jalâ châchh phûnk phûnk kar pîtâ hai.
Qui s’est brûlé avec du lait chaud soufflera sur le petit lait.
Equiv. fr : Chat échaudé craint l’eau froide.

 Jaisâ desh, waisâ bhes.
Tel pays, tel habit.
Equiv. fr : Il faut savoir hurler avec les loups.

 Jaisâ râjâ, waisî prajâ.
Tel roi, tels sujets.
Equiv. fr : On connaît l’arbre à ses fruits.

 Jitnî châdar dekho, utne pair phailâo.
Etends tes jambes selon la longueur de ton drap.
Equiv. fr : Il faut tailler son manteau selon son drap.

 Jo garajte hain, we barshte nahîn.
Grand tonnerre, pas de pluie. (pleuvoir)
Equiv. fr : Chien qui aboie ne mord pas.

 Kal kî bat kal se.
À demain les affaires de demain.
Equiv. fr : Demain il fera jour.

 Nâch na awe, ângan terhâ.
Qui ne sait danser trouve le sol bancal.
Equiv. fr : À mauvais ouvrier point de bons outils.

 Kâm kâm ko sikhâtâ hai.
Le travail apprend à travailler.
Equiv.fr : C’est en forgeant qu’on devient forgeron.

 Tâlî ek hath se nahîn bajtî.
On ne peut applaudir d’une main.
Signification : Il faut être deux pour se disputer.

 Ant bhalâ, to sab bhalâ
Tout est bien qui finit bien

Source : wikiquote.org

Voir aussi Mots et expressions usuels en hindi

| Accueil | Plan | Haut de la page | Texte précédent | Texte suivant |Ajouter un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *